别的先不说,单单这个书名《原来你是这样的汉字》对我就有一种特别的意义,当然,所谓的“意义”只是一个个案而已,并没有什么普遍性,因为出道成为日语作家已近20年,这期间的日语著书大多数是与汉字打交道的,还有一部分是假名,看上去跟汉字的偏旁差不多的感觉。
语言是耳朵与眼睛相互作用的产物,“听”表示你得到了可以理解的声音,也许是言词达意的一种,而“看”则证明了你的视觉正在致力于网罗所有的信息,以提供给大脑做出适当的判断。换句话说,无论是“听”,还是“看”,都是人的肢体运动的一种,就像耳朵必然会惊动耳膜,眼睛必然会让瞳孔放大放小一样,莫过于一种潜意识的操作。因此,当我们谈论汉字的时候,其背后的肢体元素是不可忽视的。
汉字过去是竖排写的,现在大都变成了横排写,而日本一直到今天大部分还是竖排写,我起先是不习惯的。因为眼睛追着汉字看的时候,一个是从上往下看,类似于“打量”,而从右往左看,形如“贼眉鼠眼”,有时觉得不如“打量”霸气。后来,日子长了,写日语写多了,逐渐养成了“打量”的习惯。当然这个习惯仅仅用于“汉字”,而绝非对人。
对我来说,日语里的汉字是油,假名是水,清彻而透光,看上去是一些枝节破碎的笔划在汉字中穿梭,但假名之于汉字的拆卸作用却使汉字显露出被稀释以后的爽朗。汉字也是岛屿,假名是海洋,虽然我像一条船一样可以悠荡于海洋与岛屿之间,但我的出生地永远是汉字岛,这或许是某种宿命。
《原来你是这样的汉字》是一本好书,其内容不仅让读者更多关注中国的传统文化,同时也能让我像老牛反刍一样,从另一个文化中审视自己的人文根源。从某种意义上说,汉字所具有的文化扩散力恰恰是因为当今这个伟大的时代才显得格外重要,尤其是外部视野的建立,会让“原来的汉字”更耀眼更张扬。 (据人民网)